Употребление конъюнктива II (форм настоящего и прошедшего времени)

Употребление конъюнктива II (форм настоящего и прошедшего времени)
Gebrauch des Konjunktivs II (der Gegenwarts- und Vergangenheitsformen)
Конъюнктив II (формы настоящего и прошедшего времени) может употребляться:
1. Для выражения вежливой просьбы (чаще в форме вопроса):
Könnten Sie mich morgen anrufen? - Не могли бы вы позвонить мне завтра?
Könnten Sie sagen, wann er kommt? - Не могли бы вы сказать, когда он придёт?
Ich möchte gern eine Tasse Tee trinken. - Я охотно выпил бы чашку чая.
Dürfte ich Sie um etwas bitten? - Можно попросить вас о чём-то?
Würden Sie bitte unterschreiben? - Не могли бы вы подписать?
Würdest du mir bitte mal das Salz geben? - Не мог бы ты подать мне соль?
Wären Sie so nett, noch mal anzurufen! - Будьте (так) любезны, позвоните ещё раз!
Wären Sie so freundlich mir den Koffer abzunehmen? - Будьте так добры / любезны, возьмите у меня чемодан? / Можно попросить вас взять у меня чемодан?
Hätten Sie einen Moment Zeit für mich? - Не найдёте ли вы для меня / Не уделили бы вы мне / Не могли бы вы уделить мне минутку времени?
Hätten Sie Feuer für mich? - Не найдётся ли у вас для меня огоньку?
Примечание
Просьбы с gern часто употребляются в конъюнктиве II прошедшего времени, хотя они относятся к настоящему времени:
Ich hätte gern ein Trinkglas (gehabt). - Я хотел бы / Можно попросить стакан?
Ich wüsste gern / hätte gern gewusst, wie lange Sie geöffnet haben. - Я хотел бы узнать, до которого времени вы работаете.
Конъюнктив II употребляется и в формулах вежливости:
Ich würde meinen / sagen, dass Sie in diesem Fall im Unrecht sind. - Я сказал бы, что вы в этом случае не правы.
Es wäre zu überlegen, ob der Konflikt nicht anders gelöst werden kann. - Надо бы / следовало бы подумать о том, нельзя ли разрешить конфликт по-другому.
2. Для выражения нереального желания (irrealer Wunsch) (irreale Wunschsätze предложения с нереальным желанием) (c частицами doch же, ведь, bloß только, nur только; хоть, хотя бы, doch nur):
настоящее время * прошедшее время
c wenn
Wenn du doch hier wär(e)st! * Wenn du doch hier gewesen wär(e)st!
Если бы ты была здесь!
Wenn ich bloß vier Hände hätte! * Wenn ich bloß vier Hände gehabt hätte!
Если бы только у меня было четыре руки.
без wenn
Wär(e)st du doch hier! * Wär(e)st du doch hier gewesen!
Hätte ich bloß vier Hände! * Hätte ich bloß vier Hände gehabt!
после ich wünschte
Ich wünschte, du wär(e)st hier. * Ich wünschte, du wär(e)st hier gewesen.
Мне хотелось бы / Я желал бы, чтобы ты была здесь.
после ich wollte (без wenn)
Ich wollte, sie würde nur eine Minute schweigen. * Ich wollte, sie hätte nur eine Minute geschwiegen.
Мне хотелось бы, чтобы она хоть минуту помолчала.
3. Для выражения нереального условия (irreale Bedingung) в сложноподчинённом предложении (irreale Konditionalsätze, предложения с нереальным условием):
настоящее время * прошедшее время
c wenn
Ich wäre nicht so eifersüchtig, wenn du mehr Zeit für mich hättest. * Ich wäre nicht so eifersüchtig gewesen, wenn du mehr Zeit für mich gehabt hättest.
Я не был бы таким ревнивым, если бы у тебя для меня было больше времени.
с wenn и придаточным предложением на 1 месте
Wenn du mehr Zeit für mich hättest, wäre ich nicht so eifersüchtig. * Wenn du mehr Zeit für mich gehabt hättest, wäre ich nicht so eifersüchtig gewesen.
Если бы у тебя для меня было больше времени, я не был бы таким ревнивым.
без wenn
Hätte sie mehr Zeit für mich, wäre ich nicht so eifersüchtig. * Hätte sie mehr Zeit für mich gehabt, wäre ich nicht so eifersüchtig gewesen.
Если бы у неё для меня было больше времени, я не был бы таким ревнивым.
4. Для выражения нереального сравнения (irrealer Vergleich) с als ob/als wenn, als (irreale Komparativsätze, предложения с нереальным сравнением):
Sie ist 50. Aber sie tanzt, als ob sie 30 wäre. - Ей 50 лет, но она танцует, как будто ей 30.
Sie ist 50. Aber sie tanzt, als wäre sie 30. - Ей 50 лет, но она танцует, будто ей 30.
Er ist lungenkrank, аber er raucht, als wäre er gesund. - У него больные лёгкие, но он курит, как будто он здоров.
Er tut so, als ob er fest schliefe. - Он делает вид, как будто он крепко спит.
Er tut so, als schliefe er fest. - Он делает вид, будто он крепко спит.
Er tat so, als ob er fest schliefe. - Он делал вид, как будто он крепко спал.
Er tat so, als schliefe er fest. - Он делал вид, будто он крепко спал.
Es sah so aus, als ob es geregnet hätte (hat). - Похоже было на то, что прошёл дождь.
Es sah so aus, als hätte (hat) es geregnet. - Похоже было на то, что прошёл дождь.
5. Часто в предложениях с sonst иначе и andernfalls в противном случае, иначе:
Er musste ein Taxi nehmen, sonst / andernfalls wäre er zu spät zum Flughafen gekommen. - Ему пришлось взять такси, иначе / в противном случае он опоздал бы в аэропорт.
6. В придаточных предложениях следствия (irreale Konsekutivsätze):
Der Film ist viel zu langweilig, als dass ich ihn mir ansähe (ansehen würde). - Фильм слишком скушный, чтобы я его смотрел.
In dieser Stadt gibt es zu viele Sehenswürdigkeiten, als dass man sie in zwei Tagen besichtigen könnte (kann). - В этом городе имеется слишком много достопримечательностей, чтобы их можно было осмотреть за два дня.
Er nimmt Geschenke entgegen, ohne dass er sich dafür bedanken würde (bedankt). - Он принимает подарки, не благодаря за них.
7. В относительных придаточных предложениях (Relativsätze) после главного предложения, содержащего отрицании:
Es gibt keinen Autofahrer, der vor Unfällen sicher wäre (ist). - Нет такого водителя, который был бы застрахован от аварий.
8. В предложениях c  fast / beinahe / um ein Haar (в предложении употребляется форма прошедшего времени конъюнктива II):
Fast wäre er ertrunken. / Er wäre um ein Haar ertrunken. - Он чуть (ли) не / едва (ли) не утонул.
Beinahe hätte ich gesiegt. - Я чуть (ли) не / едва (ли не) / почти победил.
9. В уступительных придаточных предложениях (Konzessivsätze) с  auch wenn / wenn auch даже если. Auch стоит в препозиции,  когда что-либо реализуемо предположительно, только в представлении. Для передачи настоящего или будущего времени используются форма настоящего времени конъюнктива II или würde + Infinitiv I:
Auch wenn ich Zeit hätte, (so) würde ich das nicht machen. - Даже если бы у меня было время, я бы этого не делал.
Auch стоит в постпозиции, когда что-либо нереально, уже невозможно реализовать. Для передачи прошедшего времени используются форма прошедшего времени конъюнктива II.
Wenn ich auch gestern Zeit gehabt hätte, (so) hätte ich das nicht gemacht. - Даже если бы у меня вчера было время, я бы этого не делал.
10. В рекомендациях / предложениях:
Wie wäre es, wenn wir gleich losfahren würden. - А что, если бы мы сейчас отправимся в путь / выедем.
An ihrer Stelle würde ich lieber schweigen. - На её месте я бы лучше молчал.
Wenn ich du gewesen wäre, hätte ich endlich zu rauchen aufgehört. - Если бы я был на твоём месте, я в конце концов бросил бы курить.
Du solltest nach Hause gehen. - Тебе следовало бы идти домой.
Es wäre besser (gewesen) hier zu bleiben. - Было бы лучше остаться здесь.
11. Для выражения того, что что-либо можно сделать лучше:
Ich würde nie in einer Kurve überholen. - Я никогда не совершал бы обгон на повороте.
12. Для выражения возможности:
Er wäre vielleicht ein begeisterter Angler. - Он, возможно, заядлый рыбак.
13. Предположение с müsste / dürfte / könnte:
Meine E-Mail müsste noch vor Büroschluss dort gewesen sein. - Должно быть / Скорее всего моё письмо по электронной почте было там ещё до конца рабочего дня.
Die Reparaturkosten dürfen ziemlich hoch sein. - Вероятно / Наверное, расходы на ремонт довольно большие.
Er könnte gehört haben, was wir planen. - Возможно / Может быть он слышал, что мы планируем.
14. Для выражения удивления:
Ich hätte nicht gedacht, dass er so schnell kommt. - Не думал, что он так быстро придёт.
15. Для постановки вопроса, содержащего сомнение:
Ob er das auch so schnell gemacht hätte? - А сделал ли бы он это тоже так быстро?
16. Вместо форм конъюнктива I, которые совпадают с формами индикатива (см. 2.5.5).
17. Заключительные высказывания констатирующего характера:
Das hätten wir geschafft. - С этим мы управились! / Это мы закончили! / С этим покончено!
Das wärs (für heute). - Вот и всё (на сегодня).

Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации. . 2015.

Schlagen Sie auch in anderen Wörterbüchern nach:

  • Глагол в немецком языке — Глагол в немецком языке  это часть речи, обозначающая действие во времени или состояние и играющая синтаксическую роль сказуемого и реже других членов предложения . По грамматическим функциям немецкие глаголы можно разделить на полнозначные… …   Википедия

  • Зулу — У этого термина существуют и другие значения, см. Зулу (значения). Зулу Самоназвание: isi Zulu Страны …   Википедия

  • Зулу язык — Зулу Самоназвание: isiZulu Страны: ЮАР Регионы: в основном провинции КваЗулу Наталь, Гаутенг, Мпумаланга Официальный статус: ЮАР …   Википедия

  • Зулусский язык — Зулу Самоназвание: isiZulu Страны: ЮАР Регионы: в основном провинции КваЗулу Наталь, Гаутенг, Мпумаланга Официальный статус: ЮАР …   Википедия

  • Зулу (язык) — Зулу Самоназвание: isiZulu Страны: ЮАР Регионы: в основном провинции КваЗулу Наталь, Гаутенг, Мпумаланга Официальный статус: ЮАР …   Википедия

  • Язык зулу — Зулу Самоназвание: isiZulu Страны: ЮАР Регионы: в основном провинции КваЗулу Наталь, Гаутенг, Мпумаланга Официальный статус: ЮАР …   Википедия

  • Немецкий язык — Запрос «немецкий» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Немецкий язык Самоназвание: Deutsch, deutsche Sprache Страны …   Википедия

  • Новоперсидский язык — Персидский язык Самоназвание: فارسی fârsi / پارسی pârsi Страны: Иран, Афганистан, Таджикистан, Пакистан. Диаспоры в США, Великобритании, Германии, России, Израиле, Турции, странах Персидского залива …   Википедия

  • Персидский язык (фарси) — Персидский язык Самоназвание: فارسی fârsi / پارسی pârsi Страны: Иран, Афганистан, Таджикистан, Пакистан. Диаспоры в США, Великобритании, Германии, России, Израиле, Турции, странах Персидского залива …   Википедия

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”